东西问丨贝谨立:如何让世界受益于中国学术作品?

发布时间:2024-08-24 13:01:20 来源: sp20240824

   中新社 伦敦8月12日电 题:如何让世界受益于中国学术作品?

  ——专访泰勒·弗朗西斯出版社全球图书业务总裁贝谨立

  作者 欧阳开宇 彭欣怡

  在全球化的浪潮中,学术作品和科研成果的交流与传播尤为重要。知识革新为社会变革、经济发展、科技进步提供了燃料与动力。作为知名的国际出版社,泰勒·弗朗西斯(Taylor& Francis)出版社一直致力于挖掘世界各地的知识宝藏。贝谨立(Jeremy North)是泰勒·弗朗西斯的全球图书业务总裁,长期以来,推动出版了许多来自中国的学术作品,为世界社会尤其是英语学术界,打开了一扇了解中国和中国科研工作者的窗口。

  近日,贝谨立接受 中新社 “东西问”专访,讲述如何让中国的学术成果走向世界,促进中西方知识交流的故事。

贝谨立在2023年举行的北京出版高峰会议上发表演讲。(受访者供图)

  现将访谈实录摘要如下:

   中新社 记者:您为什么主张在世界推广中国学术作品?

  贝谨立:中国各地的学术机构正在进行的研究令人振奋,为解决当今世界面临的关键问题带来了希望。在全球普及这些知识,会使更多人能从中国研究人员所做的工作中获益,并在此基础上更上一层楼。跨越国界分享研究成果也有助于促进不同社会之间更好地理解与合作,并为对话带来新的视角。中国与国际社会间的对话对未来至关重要,中国的社会、文化和历史也非常值得学习。

   中新社 记者:在给全球读者推介中国学术作品的过程中,泰勒·弗朗西斯以何种标准遴选作品?

  贝谨立:我们的编辑在遴选中国学术作品时所采用的标准与其他地区一致。他们会关注对一个领域有重大贡献、设法解决当下挑战,以及采用最新研究方法的作品。我们出品的书籍在选题和成稿阶段都会由知名学术专家进行同行评议,他们会就内容、质量和成品后的潜在市场提供独立建议。重要的是,我们出版的每本书或期刊文章都必须达到最高的行业标准。

   中新社 记者:泰勒·弗朗西斯的代表性项目之一是《“一带一路”手册》。泰勒·弗朗西斯想通过由中英两国学者共同编辑的“一带一路”倡议的基本百科全书,向世界传递什么?

  贝谨立:《“一带一路”手册》(Routledge Handbook of the Belt and Road,以下简称《手册》)现在已经成为不同领域的研究人员、政策制定者、经济学家和政治家的必读指南。我认为,这本书广受欢迎,是因为它对“一带一路”这一重大倡议提出了各自不同的观点,提供了多种信息。《手册》由中英两国学者编辑,收录了来自不同学科的顶尖专家的真知灼见,反映了“一带一路”倡议本身就是包罗万象的。

  对我们来说,《手册》是一本里程碑式的出版物。因为它是我们集团与中国社会科学出版社首次共同构思并委托出版的作品,作为一个里程碑,开启了双方长期而富有成效的合作关系。我们将一如既往,致力于与中国出版行业的合作。也正是这种合作,我们才能及时将中国研究人员的优秀成果传播给世界各地的读者。

发布会现场合影。主办方供图

   中新社 记者:泰勒·弗朗西斯还有哪些推广中国学术作品的代表性项目?

  贝谨立:正在开展的项目种类繁多,例如,在图书项目中,我们已经出版了3000多种有关中国的图书。特别引以为豪的是,我们能成为第一家为国际读者出版及翻译“中国视角”丛书(英文版)的出版社。该丛书由中国顶尖学者撰写,涵盖人文与社会科学、教育、心理健康与心理学、科学与技术、工程以及许多跨学科主题,共300多本。截至目前,书目数量仍在不断增加。

  我们还与中国科学院和中国医学科学院合作开展试点项目,支持对中国科学院科技论文预发布平台和生物医学科技论文预印本系统上的预印本进行开放式同行评议。预印本是研究论文在学术期刊上通过同行评审、正式发表之前的版本。我们希望尽可能简单地在中国预印本服务系统和国际学术期刊之间架起一座桥梁。

  我们与中国科学技术信息研究所共同发起了“研究实验室”计划,该实验室为中国重要研究领域的项目提供资助,并促进国际学术界在科学前沿课题上的合作。

  除了这些举措之外,我们还定期出版图书和期刊,为在中国工作的研究人员提供国际出版平台。2023年,我们发表了一万九千多篇由中国作者撰写的期刊论文,令人瞩目。

  我们的许多期刊都有常驻中国的编辑或编辑委员会成员,或者与中国学术机构合作出版。例如,与国际数字地球学会(International Society for Digital Earth)等联合出版的《地球大数据》(Big Earth Data),与武汉大学联合出版的《地球空间信息科学学报》(Geo-Spatial Information Science),等等。

中国读者在北京国际图书博览会Taylor& Francis展位阅读和交流。(受访者供图)

   中新社 记者:您多次提到,要建立中国学术界和世界学术界链接,这个过程中要克服哪些困难?

  贝谨立:实际上,我们与中国学术界的合作经历非但没有充满困难,反而是不断涌现出了一系列新机遇。因为研究人员的天性就是热衷于分享自己的知识、了解同行的前沿发现。当然,语言和文化障碍有时会增加传播和学习的难度,但这正是我们这样的国际出版社被需要的原因。我们支持研究人员克服障碍,分享工作成果。

  全球学术界对中国和中国学者工作的兴趣都在持续增长。我们注意到,尤其是在科学、技术和医学领域,中国研究人员的高水平成果受到青睐,中国研究在国际关系、贸易和教育等领域提供的见解,也越发获得国际读者的欣赏。

  出版伦理则是容易出现困难的问题。我们忧心于世界各地部分作者的不道德行为,包括抄袭、篡改图片和编造成果。出版商正在投入大量资源,尝试解决这一问题。我们非常感谢中国各个组织在此问题上与我们的合作。比如,我们与中国科学院国家科学图书馆共同建立了科研诚信联合实验室。集研究、培训和活动于一体,支持中国学术界坚持最高的出版道德规范。

   中新社 记者:您对于泰勒·弗朗西斯未来在推广中国学术作品方面的愿景是什么?

  贝谨立:上面我提到的这些工作来自泰勒·弗朗西斯的长期承诺。我们期望在已经取得的成果基础上再接再厉,让世界各地的读者能够继续从丰富的中国学术成果中获益。

  我们成功最重要的秘诀之一是,与中国的研究人员、出版商、机构和其他组织都建立牢固的关系——一种真正的、互惠互利的合作伙伴关系。没有他们,我们不可能取得今天的成就。深化与现有伙伴的合作是我们愿景的重要部分,我们也非常欢迎有兴趣与我们合作的其他团体与我们联系。(完)

  受访者简介:

  贝谨立(Jeremy North)是泰勒·弗朗西斯图书出版社的的全球图书业务总裁,常驻伦敦,经常前往中国、美国和印度交流访问。该出版社每年出版8000多种新书,拥有15万种图书目录,是世界上最大的英语人文社会科学学术图书的出版商,也是全世界最重要的科技图书的出版商之一。

【编辑:邵婉云】