网络文学出海市场规模超40亿元

发布时间:2024-11-28 04:53:21 来源: sp20241128

  近日,中国社会科学院文学研究所发布《2023中国网络文学发展研究报告》(以下简称《报告》),从价值定位、内容题材、创作生态、IP产业和“出海”等方面,分析中国网络文学产业发展新趋势。《报告》指出,2023年度,中国网络文学“出海”市场规模超40亿元,海外原创作品约62万部,海外访问用户约2.3亿。

  “国潮”风正劲

  2023年,中国网络文学作者队伍继续扩大,读者影响持续提升,产业规模迈上新台阶。《报告》显示:截至2023年底,中国网络文学作者规模达2405万,网络文学作品数量达3620万部,网络文学用户数量达5.37亿,同比增长9%。按照第52次《中国互联网络发展状况统计报告》中国网民数量10.79亿计算,中国网民近一半是网络文学用户。

  数据的背后是网络文学作者与读者之间更为紧密的联系。近年来,随着“国潮”文化风靡年轻群体,网络文学作者顺应这一趋势,将目光聚焦于非遗文化、民间传说、历史故事等,持续推动传统文化融入多元题材。《唐人的餐桌》着眼传统美食;《洞庭茶师》以茶文化为依托,讲述现代创业故事;《我本无意成仙》穿插评书、木雕、打铁花技艺等非遗元素。2023年,恭王府博物馆与阅文集团主办的“阅见非遗”第一届征文大赛,共收获6万部非遗题材作品,涉及京剧、木雕、造纸技艺、狮舞等127个非遗项目。《报告》指出,“国潮”写作成2023年网络文学创作风尚。

  梳理过去一年的网络文学创作,现实题材再创新高是又一亮点。《大国蓝图》写水下机器人科技创新;《铁骨铮铮》以宁西高铁建设为背景,讲述中国铁路改革发展故事。由上海市新闻出版局支持、阅文集团主办的第七届现实题材网络文学征文大赛,收到38092部作品,同比增长26%,“现实+”题材进入越来越多网络文学作者创作视野。

  “过去一年,诸多有着‘类型文’写作成功经验的作家开始在新作中融入大量现实元素,这对网络文学与现实题材的融合具有启示意义。”南京师范大学文学院教授李玮说,“有的作品融合农作物种植技术,有的融合击剑、射击、游泳等体育元素,使作品的情节设计更加牵动人心,人物形象更能引发年轻读者共鸣。”

  IP转化提速

  2023年,唐家三少的《斗罗大陆》内容品类开发迎来丰硕成果:动画播放量突破500亿次,线下实景主题空间落地四川成都,联动2023中国网球公开赛进行文体跨界,IP衍生产品荣获3项全球奖项。《斗罗大陆》的成功是网络文学IP转化持续提速的缩影。

  《报告》所引数据显示,截至2023年底,网络文学IP市场规模大幅跃升至2605亿元,同比增长近百亿。同时,网络文学IP改编也出现重要变化:一方面,传统文学改编和原创剧集爆款频出;另一方面,微短剧成为新风口,游戏和动漫改编的系列化趋势也明显增强。

  《狂飙》高开预热,《繁花》胜利收官,2023年是影视行业回暖复苏、整体向好的一年。影视行业的高质量发展与降本增效有力带动了本年度IP影视改编。云合数据《2023上新剧集热播期集均有效播放霸屏榜》TOP20名单中,改编自网络文学的作品过半。在骨朵数据《2023年播出剧集平均热度榜单》前五中,改编自网络文学的《长相思(第一季)》《莲花楼》《长月烬明》占据三席。值得一提的是,动漫已经成为网络文学IP改编的成熟赛道。腾讯视频播出的动漫作品57%来自网络文学IP改编;爱奇艺公布的39部作品中,网络文学IP改编作品有22部;B站2023—2024国创动画发布会片单中,网络文学IP作品占43%。

  近年来,微短剧发展迅速。艾媒咨询发布的《2023—2024年中国微短剧市场研究报告》显示,中国网络微短剧市场规模为373.9亿元,同比增长267.65%。网络文学为微短剧提供了重要的改编资源。在云合数据等机构发布的《2023年度短剧报告》年度上新短剧分账票房前十(含并列)的13部作品中,根据网络文学改编的作品达10部。改编自网络文学的《风月变》在搜狐视频和芒果TV同步播出,成为首部上星播出的微短剧。

  未来,AI技术将给网络文学IP开发带来巨大变革。阅文集团副总裁、总编辑杨晨表示,AI的功能触角将为网络文学创作带来不可小觑的附加值。“AI+IP”系列技术的成熟,将极大释放IP开发产能,推动网络文学生态升维。

  翻译“一键出海”

  网络作家横扫天涯的《天道图书馆》被翻译成英语、法语、西班牙语等多种语言,海外阅读量突破1.8亿次;由紫金陈《坏小孩》改编的有声广播剧,在斯瓦希里语手机客户端“火花”和“国际在线”斯瓦希里文网站播放量过百万;在俄罗斯读者参与度最高的俄语翻译网站Rulate(集体翻译系统)上,《修罗武神》《全职法师》等作品的浏览量均超过2000万次……全球化逐步深入,成为2023年中国网络文学发展的一大亮点。网文、游戏、影视已成“文化出海”的三驾马车。

  85后荷兰青年艾克斯勒是一名海外网络作家,也是起点国际最早的一批作者。他的机甲文《机械之神》在该网站上持续写了6年,目前还在更新中。“我最开心的是阅读粉丝给我的真诚留言。他们花了数千小时阅读我的作品,并愿意陪伴我写作,这给我很大鼓舞。”他表示,自己也会阅读中国网络小说,“它们让我对中国社会和中国人有了更多的了解。”像艾克斯勒一样的海外网络作家还有很多。截至2023年年底,仅起点国际就培养了约41万名海外网络作家,他们来自全球100多个国家和地区。

  网络文学“出海”过程中,影视、动漫、广播剧、微短剧等衍生转化产品形成的影响力愈加凸显。影视剧《庆余年》第二季成全网首部预约量破千万的国产剧,海外独家发行权已被迪士尼预购;影视剧《田耕纪》在爱奇艺泰国站、日本站登顶;阅文首个自主海外发行的IP改编游戏产品《斗破苍穹:怒火云岚》在马来西亚、印度尼西亚和泰国上线。

  随着新技术应用的持续深化,“一键出海”“全球追更”已成为翻译“出海”新趋势。在AI助力下,网络文学翻译正在突破产能和成本的限制。一方面,翻译效率极大地提升,由日均翻译十余章节向日均翻译上千章节跃进,效率提升近百倍;另一方面,通过建立专用词库人机配合,翻译成本平均下降超九成。而在内容质量方面,AI翻译作品也表现不俗,多部作品成为起点国际畅销作品。推文科技CEO童晔认为,未来,通过人机协同优化翻译质量,中国网络文学走向海外将更加顺畅。

  张鹏禹(来源:人民日报海外版) 【编辑:叶攀】